- 网页设计
- 整站网页设计
- 网站模板设计
- 网站开发
- 综合门户网开发
- 企业网站开发
- 电子商务网站开发
- 资讯网站开发
- 团购网站开发
- 手机网站开发
- 宣传展示网站
- 网站功能开发
- 网站特效制作
- 应用软件开发
- 手机应用软件
- 计算机应用软件
- 软件美工
- 程序修改
- 仿网站开发
- 脚本插件
- 软件测试
- 网站改版
- 企业办公系统
- 软件汉化
- 软件界面皮肤
- 企业办公系统界面
- 应用移植
- Android开发
- IOS开发
- 应用汉化
- 安卓系统定制
- 网店装修
二手全国翻译资格考试 三级英语笔译 3级教材+辅导全套4本
全套共分为4本书分别为:
1、全国翻译专业资格(水譬考试指定教材:英语笔译综合能力3级 定价:(咨询特价)
2、全国翻译专业资格(水譬考试辅导丛书:英语笔译综合能力3级 定价:(咨询特价)
3、全国翻译专业资格(水譬考试指定教材:英语笔译实务3级 定价:(咨询特价)
4、全国翻译专业资格(水譬考试辅导丛书:英语笔译实务3级 定价:(咨询特价)
全套总定价:(咨询特价)
特价:(咨询特价)
图书详细介绍:1、全国翻译专业资格(水譬考试指定教材:英语笔译综合能力3级
作 者:黄勇民主编
出 版 社:外文出版社
- 出版时间: 2011年-7月
- 字 数:
- 版 次:第二版
- 页 数: 341
- 印刷时间:
- 开 本: 16开
- 印 次:第17次
- 纸 张:
- I S B N : (咨询特价)
- 包 装: 平装
- 定价:(咨询特价)
编辑推荐
由国家人力资源和社会保障部统一规划、中国外文局负责实施与管理的全国翻译专业资格(水譬考试,已纳主国家职业资格证书制度,全国统一实行,面向全社会。该项考试竖内对参试人员口、笔译双语互译能力和水平的最权威认定。考试合格者,将获得《中华人民共和国翻译专业资格(水譬证书》,该证书全国范围内有效。中国外文局授权外文出版社出版发行考试相关图书。
内容简介
本指定教材是根据国家人力资源和社会保障部《翻译专业资格(水譬考试暂行规定》的精神,依照《全国翻译专业资格(水譬考试英语笔译三级考试大纲(试行)》的要求编写而成。
本书编写的宗旨是通过阅读和练习,系统提升学生的词汇和语法知识,提高阅读能力和词义辨析能力。全书共有八个单,每个单有两课,每课由课文、练习两大部分组成,练习分词汇、语法、阅读、完型填空四部分,鉴于本书主要是用于准备笔译综合能力(3级)的考试,为了便于学员掌握有关内容和提高应试能力,练习的类型基本和考试类型相同。
本书的八个单,由八大主题组成,分别为:体育与、旅游、政治、文化、教育和卫生、商务、工农业、科学。每个单的两篇课文都是围绕相关主题展开,课后的阅读、完型填空等练习都和主题相关。为了便于学员掌握相关词汇,书中还列出了相关主题的基本词汇表。掌握这些基本词汇,有利于学员从事具体的翻译活动。作者简介
黄勇民,男,复旦厌这外文学院院长,兼任上海市翻译家协会常务理事。主要研究方向为现代英语研究,英语惯用法研究、英汉双语翻译等,曾主编和参编词典七部;翻译和合译英美著作10余部;主编、参编教材10部。
目录
Unit 1 Sports and Entertainment
Lesson One
Lesson Two
Unit 2 Tourism
Lesson Three
Lesson Four
Unit 3 Politics
Lesson Five
Lesson Six
Unit 4 Culture
Lesson Seven
Lesson Eight
Unit 5 Education and Health
Lesson Nine
Lesson Ten
Unit 6 Business
Lesson Eleven
Lesson Twelve
Unit 7 Industry and Agriculture
Lesson Thirteen
Lesson Fourteen
Unit 8 Science
Lesson Fifteen
Lesson Sixteen
Reference keys to the exercises2、全国翻译专业资格(水譬考试辅导丛书:英语笔译综合能力3级
作 者:顾大僖主编
出 版 社:外文出版社
- 出版时间: 2011-4
- 字 数:
- 版 次: 第二版
- 页 数: 247
- 印刷时间:
- 开 本: 16开
- 印 次:第9次
- 纸 张:
- I S B N : (咨询特价)
- 包 装: 平装
- 定价:(咨询特价)
内容简介
由国家人力资源和社会保障部统一规划、中国外文局负责实施与管理的全国翻译专业资格(水平)考试,已纳入国家职业资格证书制度,全国统一实行,面向全社会 该项考试竖内对参试人员口、笔译双语互译能力和水平的最权威认定,考试合格者,将获得《中华人民共和国翻译专业资格(水譬证书》,该证书全国范围内有效.中国外文局授权外文出版社出版发行考试相关图书。
作者简介
顾大僖,男,上海师范大学外国语学院英语教授,学科与教学论(英语方向)博士生导师。上海市外文学会委员,常委。上海市第九届。第十届政协委员,上海市欧美同学会留美分会理事。长期担任高校英语教学。主要从事英语教学法、英语测试,翻译筹课程的研究与实践。开设过专业英语高年级综合英语,泛读,英语写作。口语与口译。翻译,测试筹课程。曾发表论文10余篇。出版译著20余部,并参与编写出版了《英语同义词词典》、《汉英大辞海》、《英语辨析大词典》,《大学英语成功策略》等工具书及《新视野大学英语》,《综合教程》筹英语教材。
目录
第一单 名词
Ⅰ Grammar:Nouns
Ⅱ Cloze Test
Ⅲ Reading Comprehension
第二单 形容词
Ⅰ Grammar:Ajyectives
Ⅱ Cloze Test
Ⅲ Reading Comprehension
第三单 副词
Ⅰ Grammar:Adverbs
Ⅱ Cloze Test
Ⅲ Reading Comprehension
第四单 冠词
Ⅰ Grammar:Articles
Ⅱ Cloze Test
Ⅲ Reading Comprehension
第五单 语态
Ⅰ Grammar:Voice
Ⅱ Cloze Test
Ⅲ Reading Comprehension
第六单 语气
第七单 介词
第八单 关系从句
第九单 过去及现在分词
第十单 状语从句
第十一单 情态动词
第十二单 固定搭配
第十三单 时态
第十四单 代词及其他
第十五单 各种语法点
第十六单 各种语法点
练习参考答案
全国翻译专业资格(水譬考试问答3、全国翻译专业资格(水譬考试指定教材:英语笔译实务3级
作 者:张春柏主编出 版 社:外文出版社- 出版时间: 2011年-6月
- 字 数:
- 版 次:第二版
- 页 数: 280
- 印刷时间:
- 开 本: 16开
- 印 次: 第20次
- 纸 张:
- I S B N : (咨询特价)
- 包 装: 平装
- 定价:(咨询特价)
内容简介
《全国翻译专业资格(水譬考试英语笔译三级考试大纲(试行)》中有关笔译实务考试的目的和要求中明确指出:“考生需具备双语互译的基本技巧和能力,能够运用一般的翻译策略和技巧进行双语互译,且译文通顺、用词准确,无明显语法错误、错译和漏译。”本指定教材正是根据国家人力资源与社会保障部《全国翻译专业资格(水譬考试暂行规定》的精神,依据《全国翻译专业资格(水譬考试英语笔译三级考试大纲(试行)》的要求编写的,力求在提高考生快速提高、正确进行双语互译,培养考生的翻译技巧和能力等方面给予考生尽可能多的、有效的指导和启发。
本教材共分16个单,每个单由“英译汉”、“汉译英”、“笔译技巧”和“强化训练”四个部分组成。其中,“英译汉”和“汉译英”各包括课文一篇,每篇课文后都有详细讲解,并配有参考译文。课文都以实践语料为依据,取材于政治、经济、文化、体育、卫生、旅游、科学等主题领域,力求使考生扩展视野,通过比较寻找提高双语互译能力的突破口;“笔译技巧”是针对翻译中常用且重要的技巧及易错的方面给予详细讲解,使考生在翻译技巧的掌握和运用上能有一个质的提高;“强化训练”是检测考生对整个单知识的掌握
情况,设置合理,紧扣单知识,对考生自测具有重要的指导意义。作者简介
张春柏 男,现为华东师范大学外语学院院长,教授,博士生导师,教育部高校外语专业教学指导委员会委员,中国英语教学研究会常务理事,中国英汉语比较研究会常务理事,中国翻译协会理事,上海外文学会副会长,上海翻译家协会常务理事,享受国务院政府特殊津贴。主要研究方向为翻译理论与实践和英语语言学,曾发表论文30余篇,主编或独立编写英语专业教材10余种,包括《英汉汉英翻译教程》,普通高等教育“十五”国家级规划教材、新世纪高等院校英语专业本科生系列教材《综合教程》(第二、六册),曾获国家教委优秀教材二等奖。目录
第一单 旅游观光4、全国翻译专业资格(水譬考试辅导丛书:英语笔译实务3级
英译汉 Maya:Away from Crowds
汉译英西藏旅游:揭去神秘的面纱
笔译技巧(一)理解原文与英语词形选择
强化训练
第二单 生态旅游
英译汉 Ecotourism
汉译英中国会接受生态旅游吗?
笔译技巧(二)正话反说与反话正说
强化训练
第三单 经济发展
英译汉 Is More Growth Really Better?
汉译英什么是全球化?
笔译技巧(三) 英汉互译中的增词法和减词法
强化训练
第四单 经济合作
英译汉 Multilateral Cooperation Is Key to Resolving Global Financial Imbalance
汉译英尊重知识产权,推动自主创新
笔译技巧(四) 英汉互译中词类转换的技巧
强化训练
第五单 历史文化
英译汉 Effect of the Great Depression
汉译英中国近代史的开端
……
第六单 体育运动
第七单 农业发展
第八单 工业发展
第九单 对外交往
第十单 国际交流
第十一单 卫生保健
第十二单 教育发展
第十三单 节日祝贺
第十四单 环境保护
第十五单 科学技术
第十六单 生物工程作 者:韩忠华主编出 版 社:外文出版社- 出版时间: 2011年-9月
- 字 数:
- 版 次: 第二次
- 页 数: 310
- 印刷时间:
- 开 本: 16开
- 印 次: 第11次
- 纸 张:
- I S B N : (咨询特价)
- 包 装: 平装
- 定价:(咨询特价)
内容简介
本书是为配合《英语笔译实务》(3级)指定教材而编写的专项训练用书,对考生备考“全国翻译专业资格(水譬考试”3级笔译有很强的针对性。此外,英语专业本科生、研究生、翻译爱好者如要提高实用翻译的能力,也可使用本书。高校教师在翻译教学中可根据需要选用相关材料。
本书的十六个单涉及十六个实用性很强的主题,包括旅游、经贸、文化、历史、外交、产业、农业、体育、教育、环保、高科技等内容;题材广泛,涵盖了社会生活的方方面面。
本书的每个单包括英译汉、汉泽英练习各两篇。每篇后面均附有译文和评析,此外还安排主题相关英汉、汉英词语,英汉、汉英翻译技巧介绍,单测试等内容。
本书选材注重新颖性和时代感,同时关注国内外当今社会热点问题,如股市、房地产、金砖四国等。这些内容不但有利于提高学员的学习兴趣,也有较大的现实意义和实践意义。
本书对翻译的内容提供了多种译法,并在微观层面上对译文做了比较详细的评析。在翻译实践和教学过程中,编者发现,英译汉错误往往表现在用词不当及对英语长句的理解不准确;汉译英则是一步一个陷阱,小到一个定冠词的漏译,大到句子结构混乱、逻辑不清等等,错误类型不一而足,而学生在汉译英的方法和技巧方面确实有不少薄弱环节。为提高学生的语言能力与翻译技巧,针对以上问题,本书提供了多种译文。对比揣摩不同译文,有利于读者扩展视野,洞悉两种语言的特点,提高翻译的灵活性与准确性。鉴于多数读者的汉译英能力较弱,在本书中,汉译英部分提供了较多的替代译法。
本书的评析部分涵盖普通的翻译技巧,英汉语言对比,惯用法、语言难点等内容。评析深入浅出,有的放矢。读者可以通过翻译实践,研读参考译文,对比分析各种翻译方法,学习各种技巧的翻译手段,最终提高实际运用语言的能力。
本书介绍的翻译技巧颇具特色。鉴于准备参加三级考试的读者其英语已达到一定的水片本书对某些简单的翻译技巧,仅在“评析”部分给予简单的讲解,而对于一些难度较大或者读者容易疏忽、出错之处,则在翻译技巧介绍中予以详细介绍。本书还注重将翻译新理论运用于微观的翻译技巧,介绍了“动词时态中的译者主体性”、“主从结构中的译者主体性”等;注重介绍如何运用现代技术来提高翻译质量,如“使用电脑同义词库和网络功能提高译文质量”、“利用Google调查译者使用冠词时的主体性”等。
掌握了一定的翻译技巧尚不足以纵横捭阖、游刃有余地进行翻译工作,熟记大量词汇和句型也同样十分重要。为此,本书每一单前面都提供了扩展词语,包括近年来出现的大量新词,以便读者在使用本书后,能更扎实地提高翻译能力。作者简介
黄源深,男,上海对外贸易学院教授,华东师范大学博士生导师,兼任上海翻译家协会副会长,中国翻译协会理事、全国翻译专业资格(水譬考试英语专家委员会委员,享受国务院政府特殊津贴。编著有《高校英语教材1—8册》、“九五”国家级重点教材《综合英语教程》、《英语泛读教程》、《英国散文选读》等30余部;译著有《筒·爱》、《道连·格霉的滴像》、《欧·亨利短篇小说选》、《老人与海》、《我的光辉生涯》等7部;发表学术论文60余篇。目录
第一单 旅游
主题相关英汉词语
英译汉(一)San Francisc0
英译汉(二)Elysee Palace
英汉翻译技巧(一)词义的选择与表达
主题相关汉英词语
汉译英(一)西藏
汉译英(二)桂林
汉英翻译技巧(一)词类转换
单练习
英译汉The Grand Canyon
汉译英上海
第二单 生态旅游
主题相关英汉词语
英译汉(一)Ecotourism
英译汉(二)Beijing Is No Longer Like a Black.and.white Photograph
英汉翻译技巧(二)词类转换
主题相关汉英词语
汉译英(一)为什么参加生态旅游@
汉译英(二)旅游的意义
汉英翻译技巧(二)动词时态、语态中的译者主体性
单练习
英译汉Ecotourism.a Myth@
汉译英中国旅游业
第三单 经济、贸易
主题相关英汉词语
英译汉(一)NY City Seeks to Expand Lower-Cost Units
英译汉(二)Developed Countries Remain the Breeding Ground of the Wealthy
英汉翻译技巧(三)倍数的翻译
主题相关汉英词语
汉译英(一)金砖四国
汉译英(二)中美经贸合作
汉英翻译技巧(三)使用电脑同义词库和网络功能提高译文质量
单练习
英译汉George Soros—the Financial Crocodile
汉译英美贬值有利于全球经济
第四单 金融、股票
主题相关英汉词语
英译汉(一)Converting the Masses:Starbucks in China
英译汉(二)NASDAQ
英汉翻译技巧(四)逻辑关系的调整
主题相关汉英词语
汉译英(一)活跃的股市
汉译英(二)投资者常犯的错误
汉英翻译技巧(四)定语的前置与后置
单练习
英译汉The American Experts on Tips of Investing in Bear Market
汉译英美国风险资本家希望公司到中国市场上市
第五单 历史
主题相关英汉词语
英译汉(一)A New Nation
英译汉(二)The Impact of war
英汉翻译技巧(五)语序调整
主题相关汉英词语
汉译英(一)一个创造了灿烂文明的古老大国
汉译英(二)宋朝
汉英翻译技巧(五)形象的处理
单练习
英译汉An Early History of Australia
汉译英孙中山
第六单 体育
主题相关英汉词语
……
第七单 农业
第八单 产业
第九单 外交
第十单 国际关系
第十一单 健康
第十二单 教育
第十三单 文化
第十四单 环境
第十五单 科技
第十六单 生物科技